IMANA NI NZIZA

Accueil » Ijambo ry'Imana (La Parole de Dieu) » Ijambo ry’Imana, idominika ya 15 yo mu gihe gisanzwe co mu mwaka C

Ijambo ry’Imana, idominika ya 15 yo mu gihe gisanzwe co mu mwaka C

Catégories

NOTES AUX VISITEURS

Les visiteurs de ce blog seront satisfaits d’avoir trouvé  plusieurs articles qui les  aident à améliorer leurs connaissances en matière de vie spirituelle. Aussi, nous ne doutons pas qu’ils aient, eux aussi, des connaissances à partager avec nous . Qui trouvera une ou quelques erreurs est prié de nous le signaler pour nous édifier mutuellement.  Nous vous prions de faire beaucoup de commentaires à nos articles, nous en avons tellement besoin.

Bienvenue!


IGISOMWA CA MBERE

Ivyo dusoma mu gitabu c’Ukwibutsa Amategeko (30, 10-14)

Itegeko ry’Imana ryanditswe mu mushaha w’umuntu

Muri iya misi, Musa yabariye ishengero ry’Abanyisrayeli ati: «Umviriza ijwi ry’Umukama Imana yawe, mu kugumya amabwirizwa n’amateka yiwe yanditswe muri iki gitabu c’Amabwirizwa; n’usubize agatima ku Mukama Imana yawe n’umushaha wawe wose, n’umutima wawe wose. Iri bwirizwa nguhaye uyu musi ntirikurengeye, urashobora kurirangura. Ko ritari mw’ijuru, ntuze urinde kwibaza uti: ‘Ni nde azokwurira mw’ijuru akaja kuritumanurira, tukaryumva, tukaboneraho kurikurikiza?’ Ko ritari hakurya y’amazi, ntuze wibaze uti: ‘Ni nde azojabuka kurituzanira, tukaryumva, tukaboneraho kurikurikiza?’ Iryo jambo riri hafi yawe, riri mu kanwa kawe no mu mutima wawe, kugira ngo urikurikize.»

IZABURI 68 (69), 14. 17, 30-31, 33-34, 36ab.37

Icit. Mwa bantu muciye bugufi, nimurondere Imana;
        ni ho muzobona ubuzima.

Jeho mboneyeho kugutakambira, Mukama;
muri iki gihe c’ukunyereka ubuntu bwawe, Mana mfise;
n’unyishure kubera imbabazi nyinshi umfitiye,
kuko ari Wewe woshobora kunkiza rwose.
Urazirikanye, Mukama, urukundo rwawe ni akaroruhore,
ku bw’imbabazi nyinshi umfitiye, n’undabe ryiza!

Jeho ndi umurushwa, ndababaye;
urukiza rwawe nirumvyure, Mana mfise.
Nzoheza ninahaze izina ry’Imana,
nzorivyinira, nzorikengurukira.

Abantu baciye bugufi barabibonye barahimbarwa:
«Eka namwe muhurumbira Imana,
nimusubize umutima hamwe!»
na none, Umukama yumvira abicisha bugufi,
ntarenzako amaso abiwe ari imbohe.

Imana izobogora Siyoni
kandi izokwubaka ibisagara vya Yuda,
kugira ngo abasavyi bayo bahatorane,
kandi abakunda izina ryayo bahagerere.

Canke: IZABURI 18 (19), 8, 9, 10, 11

Icit. Amabwirizwa y’Umukama ni akezamutima.

Amategeko y’Umukama aratunganye,
ahembura umutima;
amabwirizwa y’Umukama ni ay’ukuri,
ni yo bwenge bw’abantu batobato.

Amategeko y’Umukama aragororotse,
ni akezamutima;
amabwirizwa y’Umukama arasobanutse,
ni yo muco w’umutima.

Ukwubaha Umukama ni akaroruhore,
ntikuzokwigera guhera n’intete;
Umukama ashinga intahe y’ukuri,
intahe yama itunganye.

Isumvya izahabu gukundwa,
na yo nyene itagira imvange;
irusha kuryoha
ubuki n’umutsama.

IGISOMWA CA KABIRI

Ivyo dusoma mw’Ikete Umutumwa Pawulo yandikiye Abanyakolosi (1, 15-20)

Ku bwiwe no muri We, ni ho vyose vyaremewe

Kristu ni We gashusho k’Imana itaboneka,
ni We yaboneye izuba zina kiremwa cose,

kuko muri We ariho vyose vyaremewe,
ivyo mw’ijuru n’ivyo kw’isi, ibiboneka n’ibitaboneka,
yaba Abashingantahe canke Ingabo
canke Inkomezi canke Intwaza z’Ijuru,

Vyose ni We yabiremye kandi ni We maherezo ya vyose.
Yamye ariho vyose bitarahaba kandi vyose bibeshwaho muri We.
Ni We kandi umutwe w’umubiri wiwe ari wo Ekleziya.
Ni We vyose vyamukako, ni We mfura y’abapfuye,
kugira ngo abe uwa mbere muri vyose,

Kuko Imana yashimye ko umusesekara wayo wose
uvyagira muri Kristu,

Igashima ko ku bwiwe vyose bisubira kwuzura na Yo,
ari ivyo kw’isi ari ivyo mw’ijuru,

Igihe yazana amahoro ku bw’amaraso yasheshe ku musaraba.

INKURU NZIZA

Aleluya, aleluya.

Amajambo yawe, Mukama, araduha umutima n’ubuzima;
urafise amajambo y’ubuzima budahera.

Aleluya.

Ivyo dusoma mu Nkuru nziza ya Yezu Kristu nk’uko yashikirijwe na Luka (10, 25-37)

Ibwirizwa ry’urukundo

Umushaha wa Yezu

Umusi umwe, Umwigisha yari aho ava hasi ngo ageze Yezu ati: «Mbega, Mwigisha, nokora iki ngo nze ntorane ubuzima budahera?»
Yezu na we aramwishura ati: «None, mu mabwirizwa handitswe iki? Uhora usomamwo ibiki?»
Uno na we amwishura ati: «Urakunda Umukama Imana yawe n’umushaha wawe wose, n’umutima wawe wose, n’amagara yawe yose, n’ubwenge bwawe bwose; urakunda kandi mugenzawe nk’uko wikunda wewe nyene.»
Yezu na we ati: «Wishuye neza; genda, ugire gutyo nyene, uzohoraho.»
Ariko, wa Mwigisha arondera ingene yokwikurayo, abaza Yezu ati: «Mbega, mugenzanje ni nde?»
Yezu amusubiza ati: «Habaye umuntu yariko aramanuka ava i Yeruzalemu aja i Yeriko; arahava agwa mu bisuma, bihejeje kumwambura, biramukubita, birigira, bimusiga ari intere. Hanyuma rero, umuherezankuka amanukana nya nzira; ngo amubone, aca iruhande arigira. Hanyuma na ho, harenguka umulevita; ngo amubone, aca iruhande ararengana. Umunyasamariya  na we yari yimariye urubanza, aramurengukako, ngo amubone amutera ikigongwe; aramwegera, apfuka inguma ziwe, azisukako amavuta n’umuvinyu, araheza amushira ku gitwazi ciwe, aja kumwakira indaro, aramubungabunga. Ngo buce, yakira amadenariyo abiri, ayahereza nyenindaro, amugira ati:‘ Murwaze neza, ibindi vyose uzomutangira, nzobigusubiza ngarutse.’ None ku bwawe, muri abo bantu batatu, ni nde yagiriye ubugenzi wa muntu yagwa mu bisuma?»
Wa Mwigisha yishura ati: «Ni uwo yamugiriye imbabazi.»
Yezu na  We ati: «Genda nawe rero, ugire gutyo.»


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Le Symbole de Nicée-Constantinople

Πιστεύμεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τον υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο· τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός, καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν. ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.